久久久久99精品成人片欧美一区 ,国产乱人伦中文无无码视频试看,制服 丝袜 人妻 专区一本,麻豆国产精品一二三在线观看,国产色产综合色产在线视频,脱岳裙子从后面挺进去视频,国产a网站,日本最新免费二区三区
服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們

英語翻譯技巧十大翻譯利器

   日期:2020-03-26     瀏覽:404    
核心提示:翻譯是一份工作,也是一門學問,所以在翻譯中有許多技巧可循,煙臺傳實翻譯今天為您分享翻譯的十大利器!(一) 同義反譯法1. Only
 翻譯是一份工作,也是一門學問,所以在翻譯中有許多技巧可循,煙臺傳實翻譯今天為您分享翻譯的十大“利器”!

(一) 同義反譯法

  1. only three customers remained in the bar.

  酒吧間只有三個顧客還沒有走。

  (不譯:“還留著”或“還呆在那里”)

  2. I'll be here for good this time. 

  這一次我再也不走了。

  (不譯:“永遠在此呆下去”)

  3. Please keep the fire burning when I'm out.

  我不在家的時候,別讓爐子滅了。

  (不譯:“我外出時,請讓爐子繼續燒著”)

  4. "Wait, he is serious." 

  等等,他不是說著玩兒的。

  (不譯:”等等,他是認真的。“)

  5. "Now, Clara, be firm with the boy!"

  聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。

  (不譯:”......對這孩子要堅定“)

(二) 刪減解釋詞

  The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women. 

  到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,一定會注意到她們十之八九都有那種獨特的優雅風度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止。

(三) 短句拆譯

   " ...on one sunshiny morning in June , ..." 

  在六月里的一天早上,天氣晴朗......

(四) 譯詞推陳出新

  When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocality, in addition to the ordinary fears of a lower.

  原譯:當他可以大膽行動的時候,他發現自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。

  改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。

(五) 解釋性添詞

  "George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet. 

  ”喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會干出這種事情來﹗俗話說得好:滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財。我早知道你就是這么一個流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走“,貝格納特太太說道。

(六) 詞無定譯

  It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditi.

  我們根本不必追問政府是否根據刑法或民法對范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以極其兇狠的手段對政府進行過一次巨大的詐騙。 

(七) 精煉譯詞

  A new dignity crept into his walk. 

  原譯:走路的姿態不知甚么時候開始給人一種莊重的印象。

  改譯:走起路來,不覺平添了幾分尊嚴。

(八) 刪削"When"字

  1. When he saw me, he was startled. 

  他看見我,嚇了一大跳。

  (不譯:當他看見我的時候......)

  2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?" 

  “你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒頭沒腦的抽,把她們打得死去活來,那有什么用呢?”

  (不譯:當你那些女黑奴哭得那么傷心的時候,你還拿鞭子......)

  (九) 感嘆詞的不同譯法

  1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!"

  "Why, Eva, your room is full now." 

  “媽媽,別這樣﹗我喜歡這些花,把花給我吧,我要﹗ ”

  “得了吧,伊娃,你屋里的花都滿了。”

  2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" 

  “喲,真是怪事﹗”瑪利說,“你干嘛非要這個不可?”

(十) 順拆法

  His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelatihip between economic, social and demographic factors.

  原譯:他的代表團同意執行主任關于該基金會應繼續為更好地了解經濟、社會和人口的相互關系而努力的意見。

  改譯:他的代表團同意執行主任的意見,認為該基金會應繼續努力, 以求更好地了解經濟、社會和人口這三方面的相互關系。

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.youfang-jia.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話
主站蜘蛛池模板: 国产精品久久中文字幕第一页| 四虎国产精品永久在线国在线| 多毛小伙内射老太婆| 亚洲国产一区二区三区视频在线| 宁阳县| 91精品国产91久久久久久青草| gogogo高清在线播放免费观看免费 | 一区二区三区无码按摩精油| 久久综合综合久久综合| 免费无码又爽又刺激激情视频软件| 亚洲AV无码一区二区一二区色戒| 亚洲性啪啪无码AV天堂| 精品天海翼一区二区| 精品乱人伦一区二区三区 | 亚洲毛片网| 久久www香蕉免费人成| 久久99精品久久久久久不卡| 国产美女高潮流白浆免费观看| 国产精品视频一区二区三区观看| 久久久久久免费播放一级毛片| 激性欧美激情在线| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 99色网站| 久久这里只精品国产2| 亚洲乱码国产乱码精华 | 无码一区二区三区人| 午夜福利国产精品小视频| 成年奭片免费观看视频天天看 | 在线观看一区二区女同| 国产手机在线小视频免费观看| 国产激情久久久久影院小草| 人妻少妇中文字幕久久69堂| 久久人成免费网站小草| 在线观看视频午夜国产| 黄页网址大全免费观看美女| 国产精品一区二区三级| 中文字幕日本人妻一区| 国产人成午夜免费看| 日本乱偷互换人妻中文字幕| 日韩精品一区二区三区毛片| 亚洲网站免费看|